譯言(http://yeeyan.org)創辦于 2006 年,是國內最大的譯者社區網站。
2008 年 5 月 汶川地震發生后,譯言組織社區以網絡協作的方式,在一周內翻譯了近十萬字的抗震救災和衛生防疫資料,參與譯者超過 600 人。地震出版社后來以這些資料為基礎,整理出版了《地震救災手冊》。
2009 年 5 月至 11 月間,譯言與英國衛報合作,推出了衛報在線中文網站。社區譯者們在編輯團隊的組織和引導下,積極參與選題、翻譯、校對以及利用社交網絡進行推廣等工作。衛報方面稱該項目具有“開創性”。
譯言自創辦起就開始嘗試通過網絡協作的方式翻譯圖書。從西斯·高丁(Seth Godin)的《創業者圣經》,到 Facebook 創始團隊工程師所寫的《Facebook 啟示錄》,到《連線》雜志創始主編凱文·凱利(Kevin Kelly)的《失控》,還有小布什自傳《抉擇時刻》,等等。
2011 年 10 月,譯言與中信出版社合作,通過網絡公開招募,從幾百位報名譯者中挑選出5名譯者,在一個月的時間內,完成了《史蒂夫·喬布斯傳》一書的翻譯,使得中文版可以與英文版全球同步發行。
2012 年 7 月,譯言古登堡計劃(http://g.yeeyan.org)上線。該計劃將圖書協作翻譯的流程和機制產品化、線上化,充分調動社區參與的興趣和積極性,在大幅度縮短翻譯周期的同時,對質量也有較嚴格的把控和保證。同時,完成的作品直接進入電子書店發行,部分作品再尋求與紙質出版對接,改變了圖書翻譯出版的模式。此外,該計劃全面推行譯者版稅制,一方面既做到了風險與收益與譯者共擔,另一方面,參與項目的譯者更多地是從自己的興趣和愛好出發,有利于提升翻譯質量。
譯言將繼續在譯者社區建設、網絡協作翻譯和數字化出版的交叉領域進行深入探索。
陜西人事考試網
匯佳學校是集小學、初中、高中為一體的十二年制,中外籍學生同校就讀的全寄宿私立學校,是北京市規模最大的一所私立中小學。學校理念領先、硬件領先、管理領先、師資隊伍。
浙江科技學院1980年創辦,坐落于美麗的浙江杭州,是一所多學科全日制理工類本科院校,擁有雄厚的師資力量,優美的學習環境,崇德、尚用、求真、創新的校訓,是國家人才...
成都文理學院(原四川師范大學文理學院)始建于2004年,由1999年建立的四川師范大學文化傳播學院和四川師范大學國際商學院合并而成,2004年經教育部批準設置為...
武漢大學經濟與管理學院是學校辦學規模最大的學院,也是學校綜合實力領先、社會影響較大的學院之一。學院辦學歷史悠久,學術積淀深厚。
內蒙古工業大學創建于1951年,內蒙古大學研究生院專注于負責研究生教育教學管理工作,同時提供學校學科建設的管理和服務。